29 November 2015

SHAKESPEARE - Sonetto 22

Non mi dirá lo specchio: "sei finito"
finché tu e giovinezza siete uno,
ma quando i solchi scorgeró al tuo viso
vedró che il tempo di morte mi giunge:
ché tutta la bellezza che ti serra
é questo appena, veste del mio cuore
che vive in te, come il tuo nel mio petto:
potrei di te esser piú vecchio allora?
E dunque, amore, attenta, e il lo stesso
dfaró solo per te, non per salvarmi,
perché reco il tuo dolore e lo difendo
come balia il suo bimbo da ogni male.
Se il cuor m'é ucciso, sul tuo non far conto:
tu me l'hai dato, é mio, senza ritorno.



My glass shall not persuade me I am old
so long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy brearst doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
O therefore love, be of thyself so wary,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her baby from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain,
Thou gav'st me thine not to give back again


My words for you all, after a period of silence


I was in spiritual isolation of having more inspiration for all of you