12 February 2016

Due vestiti - Two dresses

Sotto la sottana
una vita di speranze e delusioni,
sotto i pantaloni
un destino bugiardo
come il naso di Pinocchio,
nella stanza dell'esistenza
noi due,
mortali abiti dismessi.

copyright©Mikhail Lermontov-2016

Under the skirt
a lifetime of hopes and disappointments,
under the pants
a liar destiny
like Pinocchio's nose,
in the existence room
the two of us,
mortal dresses decommissioned.

Amore e tramonto - Love and Sunset

Il tuo amore è come il tramonto,
selvaggio, brillante e vero.
I colori si fondono insieme,
formando una tonalità magica.
La carezza calda della giornata
scivola attraverso l'aria,
come se le dita
scivolassero tra i capelli.

Mi siedo e guardo il tramonto,
sapendo che presto finirà,
pensando a te e
aspettando di essere di nuovo insieme.
Lentamente ora sta andando,
sta per finire.
L'oscurità può essere in chiusura,
ma il divertimento è appena iniziato.

Per ora posso andare a casa,
andare alla mia stanza buia,
sdraiarmi sul letto e
chiudere gli occhi,
cadendo...

Your love is like a sunset,
wild, bright and true.
The colours blend together,
forming a magical hue.
The day's warm caress
is slipping through the air,
just as though your fingers
would be slipping through my hair.

I sit and watch the sunset,
knowing it soon will end,
thinking of you and
waiting 'til we will be together again.
Slowly now it's going,
coming to an end.
Darkness may be closing in,
but the fun has just begun.

For now I can go home,
go to my darkened room,
lie on the bed and
close my eyes,
falling...

7 February 2016

Trova il tempo - Find time

Trova il tempo, per dedicare
un qualche cosa di te
a chi  ti sta accanto,
non far cadere
invano le fogli della pianta
a cui dovevi dare acqua,
perchè se il giardino dove sei,
si dovesse tramutare in arido deserto
il sole che sempre cercavi
ti brucerebbe in poco tempo

copyright©Mikhail Lermontov-2016

Finds time to dedicate
some thing about you
to who is around you,
do not drop
in vain the plant leaves
to which you had to give water,
because if the garden where you are,
turns into barren desert
the sun you always looking for
would burn you in little time

6 February 2016

Tra alba e tramonto - Between sunrise and sunset

Quando la luce del giorno
mi dice che è l'ora di alzarsi,
o la sera scende,
dicendomi che è giunta l'ora di dormire,
mi accorgo che nel tempo trascorso
tra alba e tramonto,
non ha senso fare o disfare
se in noi non esiste un fine, una meta, uno scopo
con l'amore che detta le regole.
Il dramma esiste 
se non si ha uno scopo, una meta, un fine
e questo per mancanza di amore.

copyright©MikhailLermontov-2016

When the light of day
tells me that it's time to get up,
or evening descends,
telling me that the time has come to sleep,
I realize that the time spent
between sunrise and sunset,
it makes no sense to do or undo
if in us there is no an end, a goal, a purpose
with the love that makes the rules.
The drama exists
if you have no a purpose, a goal, an end
and this due to lack of love.

Mie riflessioni - My thinking

Se nel nostro cervello 
rimangono memorie 
solo fino alla morte.
Se nel nostro cuore
rimangono ricordi 
sino al momento dello stop.
Nel nostro animo
rimane tutto, per sempre,
estremamente presente,
anche quando meno ce lo si aspetta.

copyright©MikhailLermontov

If in our brain
memories remain
only until death.
If in our heart
memories remain
until the time of the stop.
In our soul
It remains all, forever,
extremely present,
even when we do not expect them.

2 February 2016

Placa il mio dolore - Quell my pain

Placa il mio dolore cupo e sordo
con le tue parole e i tuoi pensieri.
Lenisci le mie ferite
con le tue soffici carezze.
Calma la mia arsura
dandomi baci sempre più dolci.
Guariscimi dal mal d'amore
con la tua presenza,
ed io sarò per te eterno.

copyright©Mikhail Lermontov-2016

Quell my pain gloomy and deaf
with your words and your thoughts.
Soothe my wounds
with your soft caresses.
Appease my thirst
giving me kisses sweeter.
Heal me from the pain of love
with your presence,
and I will be for you eternal.

31 January 2016

Svegliati - Wake up

Alzati da quel letto
ove vuoi solo soggiacere,
esci dall'ombra per camminare
alla luce della vita aperta.
Riprendi il tuo cammino
che hai volutamente fermato
senza altre soste,
se non quella
ove l'amore ti attende da tempo.

copyright©MikhailLermontov-2016

Rise up out of that bed
where you just want to succumb,
come out of the shadows to walk
in the light of the open life.
Resume your path
you have deliberately stopped
without other stops,
if not that
where love awaits you for a long time.

Nostalgia - Nostalgy

Nostalgia,
di momenti passati 
fatti di tutto o di niente.
Nostalgia,
di cose viste,
di cose godute,
di cose lasciate,
insieme.
Nostalgia,
che ti prende silenziosa
quando meno te lo aspetti,
e ti porta a rivedere
quei momenti che mai
in noi moriranno.

copyright©MikhailLermontov-2016

Nostalgia,
of past moments
made of all or nothing.
Nostalgia,
of things seen,
of things enjoyed,
of things left,
together.
Nostalgia,
that will gets you silently
when you least expect it,
and brings you to review
those moments than ever
in us they will die.

21 January 2016

Impossibile non pensarti - Impossible do not think about you

Non smetterei mai di pensarti,
perchè tu sei il mio cibo preferito,
la fonte ove bere a piacere,
il cuscino ove posare il mio capo,
il corpo ove lasciare che
il mio sguardo si perda,
il territorio di caccia ove
essere a mia volta cacciato.
Tu sei il sangue che mi scorre nelle vene
e l'essenza del mio essere,
 e per questo scrivo,
scrivo per fartelo sapere una volta in più

copyright©Mikhail Lermontov-2016


I would never stop thinking about you,
because you are my favorite food,
the source where drinking freely,
the pillow where to lay my head,
where the body to let
my gaze gets lost,
the hunting ground where
I am in turn hunted.
You are the blood that runs through my veins
and the essence of my being,
and this is why I write,
I am writing to tell you about it, once more.

20 January 2016

Essere tuo - Be yours

Lascia che il tuo corpo
si adagi sul mio,
nutrendosi di amore
e dissetandosi di baci e carezze.
Poni sulla mia pelle 
tutti i tuoi problemi,
metti nei miei occhi le tue angosce.
Respirami dentro 
la tua passione e le tue incertezze
e inebriati del mio profumo,
prima di chiudere di nuovo
quella porta
che non volevi lasciare aperta.

copyright©Mikhail Lermontov


Let your body
It reclines on mine,
feeding on love
and drinking with kisses and caresses.
Place on my skin
all your problems,
put in my eyes your anxieties.
breathe me inside
your passion and your uncertainties
and be inebriated by my scent,
before closing again
that door
you did not want to leave open.


18 January 2016

Piacevole dolore - Pleasant painful

Provai un dolore leggero 
che si mescolava a piacere, 
leggendo sul tuo volto
il desiderio di cose proibite
che mi permisi di fare,
per portare all'eccesso
il tuo desiderio di me,
rimasto indenne negli anni
oltre quelli passati insieme.

copyright©Mikhail Lermontov - 2016


I felt a slight pain
mingling with desire,
reading on your face
the wish for forbidden things
that I allowed myself to do,
to lead to excess
your desire for me,
which has been unhurt for years
beyond those spent together.


16 January 2016

La dimensione - The dimension

Non cercare l'arcobaleno
tra le braccia al buio,
non cercare il profumo dei gigli
nei baci sconosciuti e scontati
girovagando tra i carrozzoni di un circo
e le gabbie degli animali feroci.
Accetta l'alternarsi di alba e tramonto,
nei quali troverai la vera dimensione
di te e un amore sincero.
copyright©MikhailLermontov- 2016

Do not look for the rainbow
in the arms in the darkness,
not to seek the scent of lilies
in the kisses unknown and discounted
wandering between the carriages of a circus
and the cages of wild animals.
Accept the alternation of sunrise and sunset,
where you will find the true size
about you and a sincere love.


14 January 2016

Dedicata ad Annelise, mia madre - Remembering Annelise, my mother

Era bello pettinare i tuoi lunghi capelli,
biondi come il miele, profumati di acacia,
mentre mi mettevi il pigiamino verde e giallo.
Era incantevole la tua voce,
mentre mi cantavi la ninna nanna
con le carezze date da mani soffici.
Impossibile scordare le tue sgridate,
concluse sempre in un abbraccio
forte e protettivo.
Eri bella, luminosa, avvenente, donna,
e capivi che i tuoi profondi occhi verdi
sapevano far tacere tutti, me compreso.
Eri alta, slanciata, e danzavi per noi.
Eri tu. Vera. Unica. E ti ricordo così.
Mia madre.

copyright©Mikhail Lermontov - 2016
It was nice to comb your long hair,
blond as honey, fragrant of acacia,
while you helped me to dress the green and yellow pajamas.
Your voice was lovely,
while you sang a lullaby
with caresses given from soft hands.
Impossible to forget your scoldings,
always ended in a hug
strong and protective.
You were beautiful, bright, attractive, woman,
and you understood that your deep green eyes
imposed to silence everyone, including myself.
You were tall, slender, and danced for us.
That one was you. Real. Unique. And I remember you so.
My mother.